ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Торжественное заседание Шекспировской комиссии
23 декабря 2009 года состоялось важное событие в научной и организационной жизни Шекспировской комиссии РАН — празднование 70-тилетнего юбилея Алексея Вадимовича Бартошевича. Кроме поздравлений, в программу также вошли просмотр записи одного из классических шекспировских спектаклей («Макбет» Тревора Нанна) и презентация книги Н. В. Захарова «Шекспиризм русской классической литературы: тезаурусный анализ».
Поздравление Алексея Вадимовича Бартошевича с 70-летием
Многоуважаемый Алексей Вадимович!
Ваш замечательный юбилей заставляет задуматься о том значении, которое Вы имеете для нас, Ваших коллег, и для российской культуры. Очень велика историческая составляющая. Вы являетесь живым воплощением связи сегодняшнего дня культуры с ее великим прошлым. В Вашем лице мы видим черты Ваших замечательных предков, сыгравших такую большую роль в истории театра сто и пятьдесят лет назад, видим отблески и всполохи грандиозных эпох рождения нового театра, более того — нового понимания театрального искусства на рубеже XIX–XX веков, а затем его нового расцвета в 60-е годы прошлого века.
70 лет со дня рождения Алексея Вадимовича Бартошевича
Cегодня, 4 декабря 2009 г., знаменательный день для отечественного шекспироведения. Исполняется 70 лет со дня рождения выдающегося исследователя творческого наследия Шекспира и театра, доктора искусствоведения Алексея Вадимовича Бартошевича.
Алексей Бартошевич. Посол Шекспира в современной России
4 декабря театровед, доктор искусствоведения Алексей Бартошевич отмечает юбилей. В этот день смотрите на телеканале «Культура» программу «Сладкий яд театра» (начало в 18:00), в которой о нем рассказывают Сергей Женовач, Видас Силюнас, Марина Тимашева.
Шекспировские штудии. Выпуск XIV. Шекспир: разноязычный контекст
Вышел в свет очередной выпуск сборника «Шекспировские штудии XIV. Шекспир: разноязычный контекст». В нем опубликованы статьи Н. В. Захарова («37-е ежегодное собрание Шекспировской ассоциации Америки»), М. В. Елифёровой («Сколько языков знал Шекспир? Один миф и три аспекта реальности»), Вал. А. Лукова («Гизо и Шекспир»), Вл. А. Лукова («Бальзак и Шекспир») и В. З. Ананьина («Переводить — невозможно. Переводи, брат! (из опыта работы над переводом «Гамлета»)»).
Для того, чтобы скачать электронный вариант книги, Вам необходимо зарегистрироваться.
Еще статьи...
Полезная информация
Google перевод
Чтобы автоматически перевести эту страницу, выберите нужный Вам язык из выпадающего списка.
Комментарии
Последние комментарии, оставленные посетителями сайта:
- Торжественное заседание Шекспи...
Безусловно можно. Все заседания комиссии открыты д...
21.12.09 02:51
создано administrator - Торжественное заседание Шекспи...
Добрый день! Скажите, пожалуйста, можно ли присутс...
20.12.09 21:18
создано niernsee - Комментированное издание «Соне...
А.Шаракшанэ - это современный Прокруст, впихивающи...
11.12.09 21:04
создано chelovek - Научная монография Н. В. Захар...
Рекомендую прочитать.
02.11.09 00:14
создано nemovern
Новости форума
Последнее время на форуме активно обсуждают темы:
- Форум
- Обсуждение новых переводов
андрей (04.03.2010 17:21) - Основа научного шекспироведения
chelovek (27.12.2009 14:27) - Приглашаю обсудить мой перевод сонета 66 В.Шекспира
chelovek (09.12.2009 22:01) - Отзывы о Шекспировском портале
administrator (12.10.2009 23:13)
Кто на сайте
Рекомендуемый браузер
Для наилучшего отображения содержания сайта рекомендуется использовать интернет-браузер Firefox (распространяется бесплатно).
Наши партнеры
Сайт «Русский Шекспир»
Наши партнеры
Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
Для наилучшего отображения содержания сайта рекомендуется использовать интернет-браузер Firefox (распространяется бесплатно).
.













