1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>

Живой журнал М. В. Елифёровой

Живой журнал постоянного участника «Шекспировских чтений» М. В. Елифёровой

В сборнике «Шекспировские чтения 2010» (М.: Изд-во МосГУ, 2010) опубликована статья Э. Б. Акимова «”Станционный смотритель” Пушкина и “Король Лир” Шекспира» (с. 301-324). В этой обширной статье присутствуют ссылки на множество авторов, занимавшихся «Повестями Белкина» - кроме основного автора, специально изучавшего именно комплекс мотивов «Короля Лира» в «Станционном смотрителе». Этим автором являюсь я, защитившая осенью 2007 г. кандидатскую диссертацию «”Повести Белкина” в контексте раннего восприятия Шекспира в России (1790-1830)». Основные положения диссертации, касающиеся лировской тематики в этой новелле, отражены как в автореферате (М., 2007), так и в более ранней статье «”Повести Белкина” и наивная стадия русского шекспиризма» (в сб.: «Лучших строк поводырь, проводник просвещения, лучший читатель!»: Книга памяти А. М. Зверева. – М.: РГГУ, 2006. С. 189-209, о «Станционном смотрителе» 191-198; эта статья писана мною наскоро ещё в 2004 г. и содержит кое-какие ошибки, но о её существовании напомнить приходится).

Не желая присваивать себе целиком честь открытия этой литературной параллели, скажу, что она бегло отмечалась в публикациях Е. Н. Купреяновой (Купреянова Е. Н. А. С. Пушкин //История русской литературы. В 4-х т. Т. 2. – Л.: Наука, 1981. С. 293) и В. Э. Просцевичуса ( Просцевичус В. Э. Пушкин как Шекспир //А. С. Пушкин: филологические и культурологические проблемы изучения. Материалы международной научной конференции 28-31 октября 1998 г. – Донецк, 1998. С. 126-127). Обе публикации упомянуты в моей диссертации, а первая и в автореферате (с. 13). Однако на этих двух авторов Э. Б. Акимов также нигде не ссылается.

Можно допустить, что он не в курсе существования их работ, так как я на 2006 г. также о них не знала (почему они и не отражены в моей статье 2006 г.). Однако сложно допустить, что Э. Б. Акимов не в курсе существования моей работы, так как мы несколько раз встречались лично. Впервые мы познакомились именно в 2006 г., на Шекспировских чтениях. Из программы конференции можно видеть, что я выступала с докладом «”Король Леар” Н. И. Гнедича: эстетические установки сценариста» (содержание доклада аннотировано)[Шекспировские чтения 2006: Аннотации докладов 16-20 октября 2006 года. М., 2006. С. 10-11 (см. тж. огл. на с. 42)]. Там же присутствовал Э. Б. Акимов – как содокладчик А. Н. Ушаковой по теме «”Клеопатра” А. Блока как интертекст» [Там же. С. 4-6 (см. тж. огл. на с. 42)]. Хотя мой доклад не касался непосредственно «Повестей Белкина», я в это время как раз писала диссертацию и, естественно, обсуждала эти вопросы в частной беседе с коллегами-шекспироведами, включая Э. Б. Акимова. На тот момент Э. Б. Акимов ничего не говорил о том, что занимается или собирается заниматься смежной тематикой.

Моя диссертация была защищена в сентябре 2007 г., а затем история Белкина (хотя я не планировала заниматься далее этой темой) получила неожиданное продолжение. Третье лицо (имя не называю из этических соображений, так как в последствиях этот человек не виноват) спросило меня по е-мейлу разрешения дать копию моей диссертации Э. Б. Акимову, который, дескать, очень ею заинтересовался. Мне польстило, что кто-то за пределами Москвы интересуется моей работой, и я дала согласие. Как выяснилось, опрометчивое.

Осенью 2008 г. состоялись следующие Шекспировские чтения, на которые я пришла с совершенно другой тематикой, уже не имеющей отношения к Белкину [Елифёрова М. В. Сколько языков знал Шекспир? Мифы и реальность //Шекспировские чтения 2008: Аннотации докладов 29 сентября – 3 октября 2008 года. М., 2008. С. 26-28 (в огл. на с. 70 неточно указаны страницы)]. Каково же было моё изумление, когда в одной секции со мной оказался Э. Б. Акимов с докладом «”Станционный смотритель” Пушкина и “Король Лир” Шекспира» [Там же. С. 8-9 (см. тж. огл. на с. 70).]! Он прочёл доклад в моём присутствии, ограничившись предварительным и весьма беглым кивком в мою сторону – что вот, мол, я тоже занималась этой темой. Я полагала, что, выступив с докладом при мне, в печатной версии Э. Б. Акимов на меня всё-таки сошлётся – как положено по правилам научной этики (потому что делать вид, будто он незнаком с моей работой, в таком случае невозможно). Как выяснилось сейчас, возможно.

Я не могу обвинять г-на Акимова в плагиате – моего текста он, к его чести, не переписывал, и собственно литературоведческий анализ новеллы выглядит по большей части самостоятельным и даже концептуально отличным от моего: я полагаю, что в «Станционном смотрителе» присутствует сложное взаимодействие серьёзного и пародийного, в то время как Э. Б. Акимов пародийности в этой новелле не признаёт. Я даже готова признать, что мысль об амбивалентном совмещении в образе Дуни черт Корделии и Гонерильи/ Реганы [Акимов 2010: 301] возникла у него самостоятельно, а не заимствована из моей работы [Елифёрова 2006: 193; Елифёрова 2007: 14; в рукописи диссертации – с. 192-193], и что интерпретация образа Самсона Вырина как монарха-самодержца на станции-королевстве [Акимов 2010: 307-308] также самостоятельна, хотя я об этом писала раньше – кратко в [Елифёрова 2006: 195], подробно в диссертации на с. 194-195. В конце концов, эти сопоставления достаточно очевидны, раз уж параллель между пушкинской новеллой и шекспировской трагедией установлена.

Тем не менее г-н Акимов вряд ли способен отрицать, что знаком с моей диссертацией. К тому же имеется непосредственное доказательство этого, которое выходит за рамки случайных совпадений хода мысли: это указание на то, что фигура Самсона Вырина отсылает не только к королю Лиру, но и к Шейлоку – в связи с побегом Джессики. У Э. Б. Акимова: «Здесь вспоминается уже не король Лир, а его комический антипод, обворованный ростовщик Шейлок» [Акимов 2010: 320]. У меня в рукописи: «Король Леар приобретает черты Шейлока» (с. 204). Хотя мы с Э. Б. Акимовым используем разные мотивы текста для иллюстрации этой параллели, ни в одном известном мне опубликованном источнике (включая мои собственные публикации) само это сопоставление не встречается. Если г-ну Акимову известен какой-либо третий независимый источник, где присутствует сравнение Самсона Вырина одновременно с Лиром и Шейлоком, то на него в любом случае следовало бы сослаться.

Итак, я не могу сказать, что имеет место прямой плагиат. Однако имеет место неэтичное поведение, которое не перестаёт быть неэтичным оттого, что на данный момент я давно оставила тему Белкина-Шекспира. Отчего г-н Акимов считает допустимым такое поведение? Оттого, что мы живём в разных городах? Однако мы встречаемся на Шекспировских чтениях. Рискну предположить, почему: потому что некоторые представители научных кругов полагают, будто соблюдать научную этику в отношении авторов моложе себя излишне. Хотелось бы развеять это заблуждение: правила научной этики едины для всех.

15 мая 2010


Постоянный участник Шекспировских чтений М. В. Елифёрова открывает свой личный блог по адресу http://steblya-kam.livejournal.com. Журнал строится по образцу академических блогов Англии и США. Только научная и научно-популярная тематика. Круг тем широкий - от Шекспира и английской культуры раннего Нового времени до западного и русского Средневековья. Автор планирует предоставлять в журнале следующие материалы:

- кликабельные ссылки на публикации своих статей;

- тезисы докладов, прочитанных ранее на конференциях;

- иллюстративные фотоматериалы по Средневековью и раннему Новому времени;

- ссылки на интересные материалы других авторов в Сети (с вашей помощью! жду ваших ссылок на ваши собственные работы!)

- библиографию (полезные книги на русском и английском языках)

До встречи в журнале!


Для наилучшего отображения содержания сайта рекомендуется использовать интернет-браузер Firefox (распространяется бесплатно).

.

English Arabic Bulgarian Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Finnish French German Greek Hindi Italian Japanese Korean Norwegian Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Catalan Filipino Hebrew Indonesian Serbian Slovak Slovenian Vietnamese Albanian Galician Hungarian Maltese Thai Turkish Persian Afrikaans Malay Swahili Irish Welsh Icelandic Macedonian Yiddish