Шекспировские чтения 2006
Аннотации докладов, представленных на Международную научную конференцию «Шекспировские чтения 2006» (16 — 20 октября 2006 года)
Шекспировские чтения 2006. Программа
Международная конференция «Шекспировские чтения 2006»
17—20 октября 2006 года
Москва
Государственный институт искусствознания
Шекспировская комиссия при Научном совете «История мировой культуры» Российской Академии Наук извещает, что 17 — 20 октября 2006 года в Москве проходила Международная конференция «Шекспировские чтения 2006».
Конференция состоялась в Институте искусствознания (Козицкий переулок, 5).
Аннотация доклада Э. Пастернак-Слейтер
Э. Пастернак-Слейтер (Оксфорд)
«ШНУРКИ, СЕРДЦА И ИМПЕРИИ! ТАИНСТВЕННАЯ СВЯЗЬ!»: ТЕАТРАЛЬНАЯ ЭМБЛЕМАТИКА У ШЕКСПИРА
Заголовок моего доклада заимствован из «Аббатства кошмаров» Томаса Лав Пикока и представляет собою цитату из ужасающе скверной пьесы «Сайтропа» (Шелли). Я буду рассматривать сценические образы в произведениях Шекспира и Бена Джонсона, с особым акцентом на связи между театральной эмблематикой и морализирующими образами в собраниях эмблем XVI века и, в частности, в книге «Выбор Эмблем» Джефри Уитни. В центре моего внимания будут сцены вооружения и разоружения в «Антонии и Клеопатре», черепаха в «Вольпоне» Джонсона, платок Дездемоны, исцеление Лигария и преследование Брута в «Юлии Цезаре».

Аннотация доклада С. Уэллса и П. Эдмондсона
С. Уэллс, П. Эдмондсон (Стратфорд-на-Эйвоне)
ВОПРОШАЯ «СОНЕТЫ»
Количество мифов и легенд о «Сонетах» Шекспира, особенно касающихся биографии автора, огромно, и некоторые из них были увековечены в недавнем телефильме Би-Би-Си по сценарию романиста Уильяма Бойда. В своем докладе мы предлагаем новый взгляд на известные проблемы: были ли «Сонеты» опубликованы с ведома Шекспира или нет; написаны ли первые 17 стихотворений по заказу; все ли первые 126 сонетов адресованы мужчине; отражает ли порядок, в котором они напечатаны, порядок их написания и действительно ли они являются автобиографическими.

Аннотация доклада А. Бартошевича
А. В. Бартошевич (Москва)
О «ГАМЛЕТЕ» В МХТ И ПО ПОВОДУ ЕГО
История последних постановок шекспировских трагедий – это, как правило, серия попыток обратить трагедию в трагифарс – жанр, в котором сегодняшний театр чувствует себя комфортно, – в противоположность трагедии. Поставленный Юрием Бутусовым «Гамлет» в МХТ с ясностью об этом свидетельствует. Наше время ищет адекватное себе выражение не в трагедии, а в гротеске.
Аннотация доклада А. Горбунова
А. Н. Горбунов (Москва)
ИДЕАЛ СУПРУЖЕСКОЙ ЛЮБВИ: СПЕНСЕР, ШЕКСПИР, ДОНН
В докладе рассматривается идеал супружеской любви и его эволюция в творчестве трех выдающихся поэтов английского ренессанса. Материалом для рассмотрения послужили «Эпиталама» Э. Спенсера, комедии, проблемные пьесы и поздние драмы У. Шекспира, а также лирика Дж. Донна.

Аннотация доклада С. Уэллса
С. Уэллс (Стратфорд-на-Эйвоне)
МАЛЬЧИКИ ИГРАЮТ ДЕВУШЕК
Часто высказывалось предположение, что по крайней мере некоторые женские роли в шекспировских пьесах изначально играли не мальчики, а взрослые актеры. Эта теория была воплощена на практике во многих недавних постановках, особенно в лондонском «Глобусе». Как нам проверить ее? Данный доклад предлагает новый подход, состоящий в рассмотрении количества мальчиков-актеров в шекспировской труппе и сравнении его с количеством женских ролей в пьесах.

Аннотация доклада П. Эдмондсона
П. Эдмондсон (Стратфорд-на-Эйвоне)
«НРАВИТСЯ!» («КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ»)
Свой доклад я предлагаю как своеобразный эксперимент. В нем речь пойдет о принципиальном различии подходов к проблеме пола в комедии «Как вам это нравится», осуществляемых читателем, критиком и театральным постановщиком. Объектом рассмотрения становится сцена 1 акта 4, одна из самых наэлектризованных сцен сексуального желания во всем Шекспире. Игровая сцена ухаживания Орландо за Ганимедом-Розалиндой воспринималась как эротическое переживание однополых влюбленных. Орландо, вовлекаемый в эроэротическую игру переодетой в юношу героиней, испытывает силу соблазна и поддается ему. На елизаветинской сцене масочный эффект пола усиливался тем, что переодетую Розалинду-Ганимеда действительно играл мальчик, и зрители это знали. Читатель представляет приоткрываемое маской истинное лицо с большей откровенностью, чем может позволить сцена. Иногда бывает наоборот. Критик же никогда не позволит маске спадать. Текст в его интерпретации не впускает желания или флирта. В докладе последовательно проанализированы 1) мое собственное читательское восприятие; интерпретация Джеймса Шапиро в его замечательной книге «1599: Один год из жизни Вильяма Шекспира»; и, наконец, сценическая версия этой сцены в спектакле Доминика Кука (2005) в Королевском Шекспировском театре.
![]()
Еще статьи...
Для наилучшего отображения содержания сайта рекомендуется использовать интернет-браузер Firefox (распространяется бесплатно).
.

